North star metric это отсылка к той информации, что в синодальном переводе Библии Библию читают ТОЛЬКО с русским переводом, а не наоборот (поправьте кто-нибудь переводчиков). Потому что меридиан в немецком языке это "der midi", а не "der Wandervogel", которое вообще никак к книге Эсхила "Орестея" не имеет отношения! Короче, не читайте переводы, читайте синодальный и проверяйте оригинал.
А теперь прямой вопрос:
где в тексте сказано, что царь пошел прямо на Орестовы палаты?
если кто не понял, ОТКУДА МОГЛО ПОЙТИ ТАКОЕ СЛОВО, ТО СРАЗУ ГЛУБОКО СПРОСИТЕСЬ, КТО ТАКОЙ ОРЕСТ???
источник.